"мякоть" meaning in All languages combined

See мякоть on Wiktionary

Noun [Русский]

IPA: [ˈmʲakətʲ]
Etymology: Происходит от ?? Forms: мя́коть [nominative, singular], мя́коти [nominative, plural], мя́коти [genitive, singular], мя́котей [genitive, plural], мя́коти [dative, singular], мя́котям [dative, plural], мя́коть [accusative, singular], мя́коти [accusative, plural], мя́котью [instrumental, singular], мя́котями [instrumental, plural], мя́коти [prepositional, singular], мя́котях [prepositional, plural]
  1. мягкая мышечная часть тела животных, человека
    Sense id: ru-мякоть-ru-noun-4x5CFGjO
  2. мягкая подкожная часть плодов, корнеплодов, зерна и т. п.
    Sense id: ru-мякоть-ru-noun-2LlUJLVO
  3. мясо убойного скота без костей и хрящей Tags: colloquial
    Sense id: ru-мякоть-ru-noun-ALiItglN Categories (other): Разговорные выражения/ru
  4. что-либо мягкое, рыхлое Tags: figuratively
    Sense id: ru-мякоть-ru-noun-Tg-IpRPp Categories (other): Выражения с переносным значением/ru
  5. мягкота, мягкосердечие Tags: colloquial
    Sense id: ru-мякоть-ru-noun-NIyUEKRk Categories (other): Просторечные выражения/ru
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: мякотка Translations (мягкая подкожная часть плодов): Fruchtfleisch [neuter] (Немецкий), fruktkött (Шведский)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Женский род/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Неодушевлённые/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Нужна этимология",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские лексемы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова с суффиксом -оть",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова, тип морфемного строения R-s",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские существительные",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские существительные, склонение 8a",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова из 6 букв/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от ??",
  "forms": [
    {
      "form": "мя́коть",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "мя́коти",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "мя́коти",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "мя́котей",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "мя́коти",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "мя́котям",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "мя́коть",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "мя́коти",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "мя́котью",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "мя́котями",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "мя́коти",
      "tags": [
        "prepositional",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "мя́котях",
      "tags": [
        "prepositional",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hyphenations": [
    {
      "parts": [
        "мя́",
        "коть"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "мякотка"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Л. Н. Толстой",
          "bold_text_offsets": [
            [
              83,
              89
            ]
          ],
          "date": "1867–1869",
          "ref": "Л. Н. Толстой, «Война и мир», 1867–1869 гг. [НКРЯ]",
          "text": "Один раз француз, которого брал Тихон, выстрелил в него из пистолета и попал ему в мякоть спины.",
          "title": "Война и мир"
        },
        {
          "author": "Ф. М. Достоевский",
          "bold_text_offsets": [
            [
              118,
              124
            ]
          ],
          "date": "1871–1872",
          "ref": "Ф. М. Достоевский, «Бесы», 1871–1872 гг. [НКРЯ]",
          "text": "Тут только увидели, что Артемий Павлович не совсем промахнулся, но пуля его только скользнула по пальцу, по суставной мякоти, не тронув кости; вышла ничтожная царапина.",
          "title": "Бесы"
        },
        {
          "author": "И. А. Гончаров",
          "bold_text_offsets": [
            [
              91,
              97
            ]
          ],
          "date": "1869",
          "ref": "И. А. Гончаров, «Обрыв», 1869 г. [НКРЯ]",
          "text": "— Как я пойду, силы нет, — говорила она, щупая себя, — У меня и костей почти нет, всё одни мякоти!",
          "title": "Обрыв"
        },
        {
          "author": "А. И. Куприн",
          "bold_text_offsets": [
            [
              64,
              70
            ]
          ],
          "date": "1900",
          "ref": "А. И. Куприн, «На переломе», (Кадеты), 1900 г. [НКРЯ]",
          "text": "Буланин быстро и крепко трёт их один о другой, потом обмакивает мякоть ладони в порошок и так торопливо чистит пуговицы, что обжигает на руке кожу.",
          "title": "На переломе"
        },
        {
          "author": "М. А. Булгаков",
          "bold_text_offsets": [
            [
              113,
              119
            ]
          ],
          "date": "1925",
          "ref": "М. А. Булгаков, «Собачье сердце», 1925 г. [НКРЯ]",
          "text": "Острым узким ножом она отрубала беспомощным рябчикам головы и лапки, затем, как яростный палач, с костей сдирала мякоть, из кур вырывала внутренности, что-то вертела в мясорубке.",
          "title": "Собачье сердце"
        }
      ],
      "glosses": [
        "мягкая мышечная часть тела животных, человека"
      ],
      "id": "ru-мякоть-ru-noun-4x5CFGjO"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "И. А. Гончаров",
          "bold_text_offsets": [
            [
              29,
              36
            ]
          ],
          "date": "1855",
          "ref": "И. А. Гончаров, «Фрегат „Паллада“», 1855 г. [НКРЯ]",
          "text": "Я разрезал плод: под красною мякотью скрывалась белая, кисло-сладкая сердцевина, состоящая из нескольких отделений, с крупным зерном в каждом из них.",
          "title": "Фрегат «Паллада»"
        },
        {
          "author": "П. И. Каменоградский",
          "bold_text_offsets": [
            [
              97,
              103
            ]
          ],
          "date": "1906",
          "ref": "П. И. Каменоградский, «Парники и ранняя выгонка овощей, рассады и земляники», 1906 г. [НКРЯ]",
          "text": "По времени созревания все дыни разделяются на ранние, средне-ранние и поздние; наконец, по цвету мякоти плода можно разделить дыни на беломясые, зелёные, оранжевый и красные.",
          "title": "Парники и ранняя выгонка овощей, рассады и земляники"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              49,
              55
            ]
          ],
          "date": "2000–2005",
          "ref": "Рецепты национальных кухонь, Скандинавская кухня, 2000–2005 гг. [НКРЯ]",
          "text": "Цедру необходимо сре́зать очень тонко, без белой мякоти, нашинковать, залить кипятком, охладить и слить воду.",
          "title": "Рецепты национальных кухонь"
        }
      ],
      "glosses": [
        "мягкая подкожная часть плодов, корнеплодов, зерна и т. п."
      ],
      "id": "ru-мякоть-ru-noun-2LlUJLVO"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Разговорные выражения/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "М. Е. Салтыков-Щедрин",
          "bold_text_offsets": [
            [
              70,
              76
            ]
          ],
          "date": "1884",
          "ref": "М. Е. Салтыков-Щедрин, «Фантастическое отрезвление», 1884 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "А было время — и большинство его помнило, — когда и средний пошехонец мякоть ел сам, а кости бросал собакам.",
          "title": "Фантастическое отрезвление"
        }
      ],
      "glosses": [
        "мясо убойного скота без костей и хрящей"
      ],
      "id": "ru-мякоть-ru-noun-ALiItglN",
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Выражения с переносным значением/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Ф. М. Достоевский",
          "bold_text_offsets": [
            [
              134,
              140
            ]
          ],
          "date": "1880",
          "ref": "Ф. М. Достоевский, «Братья Карамазовы», 1880 г. [НКРЯ]",
          "text": "Боровиков узнал состав: двадцать четыре части селитры, десять серы и шесть берёзового угля, всё вместе столочь, влить воды, смешать в мякоть и протереть через барабанную шкуру — вот и порох.",
          "title": "Братья Карамазовы"
        },
        {
          "author": "К. М. Станюкович",
          "bold_text_offsets": [
            [
              23,
              29
            ]
          ],
          "date": "1895",
          "ref": "К. М. Станюкович, «Вокруг света на Коршуне», 1895 г. [НКРЯ]",
          "text": "Реи были выправлены, и мякоть парусов ровными подушками белела у их середины.",
          "title": "Вокруг света на Коршуне"
        },
        {
          "author": "Максим Горький",
          "bold_text_offsets": [
            [
              93,
              99
            ]
          ],
          "date": "1910",
          "ref": "Максим Горький, «Жизнь Матвея Кожемякина», 1910 г. [НКРЯ]",
          "text": "Там, далеко за холмами, стоит синяя стена Чёрной Рамени, упираясь вершинами мачтовых сосен в мякоть серых туч.",
          "title": "Жизнь Матвея Кожемякина"
        },
        {
          "author": "Максим Горький",
          "bold_text_offsets": [
            [
              124,
              130
            ]
          ],
          "date": "1928",
          "ref": "Максим Горький, «Жизнь Клима Самгина», 1928 г. [НКРЯ]",
          "text": "Самгин так крепко сжимал револьвер коленями, что у него заболела рука; он сунул оружие под ляжку себе и плотно прижал его к мякоти дивана.",
          "title": "Жизнь Клима Самгина"
        },
        {
          "author": "Артём Весёлый",
          "bold_text_offsets": [
            [
              44,
              51
            ]
          ],
          "date": "1924–1932",
          "ref": "Артём Весёлый, «Россия, кровью умытая», 1924–1932 гг. [НКРЯ]",
          "text": "Пахло в землянке шинельной прелью, земляной мякотью.",
          "title": "Россия, кровью умытая"
        },
        {
          "author": "Ольга Славникова",
          "bold_text_offsets": [
            [
              183,
              189
            ]
          ],
          "date": "1995–1999",
          "ref": "О. А. Славникова, «Стрекоза, увеличенная до размеров собаки», 1995–1999 гг. [НКРЯ]",
          "text": "Постояла в соседнем дворе, наблюдая, как хулиганы наминают большими варежками мокрые снежки и вертятся, сами подбитые со всех сторон, а на кирпичную глухую стену лихо лепится снежная мякоть, пугая кошку, осторожно утекающую в подвал.",
          "title": "Стрекоза, увеличенная до размеров собаки"
        }
      ],
      "glosses": [
        "что-либо мягкое, рыхлое"
      ],
      "id": "ru-мякоть-ru-noun-Tg-IpRPp",
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Просторечные выражения/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Саша Чёрный",
          "bold_text_offsets": [
            [
              13,
              19
            ]
          ],
          "date": "1932",
          "ref": "Саша Чёрный, «Солдатские сказки», Кабы я был царём, 1932 г. [НКРЯ]",
          "text": "А энта бабья мякоть мне без надобности.",
          "title": "Солдатские сказки"
        }
      ],
      "glosses": [
        "мягкота, мягкосердечие"
      ],
      "id": "ru-мякоть-ru-noun-NIyUEKRk",
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈmʲakətʲ]"
    }
  ],
  "tags": [
    "declension-3",
    "feminine",
    "inanimate"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "sense": "мягкая подкожная часть плодов",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Fruchtfleisch"
    },
    {
      "lang": "Шведский",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "мягкая подкожная часть плодов",
      "word": "fruktkött"
    }
  ],
  "word": "мякоть"
}
{
  "categories": [
    "Женский род/ru",
    "Неодушевлённые/ru",
    "Нужна этимология",
    "Русские лексемы",
    "Русские слова с суффиксом -оть",
    "Русские слова, тип морфемного строения R-s",
    "Русские существительные",
    "Русские существительные, склонение 8a",
    "Русский язык",
    "Слова из 6 букв/ru",
    "Требуется категоризация/ru"
  ],
  "etymology_text": "Происходит от ??",
  "forms": [
    {
      "form": "мя́коть",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "мя́коти",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "мя́коти",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "мя́котей",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "мя́коти",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "мя́котям",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "мя́коть",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "мя́коти",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "мя́котью",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "мя́котями",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "мя́коти",
      "tags": [
        "prepositional",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "мя́котях",
      "tags": [
        "prepositional",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hyphenations": [
    {
      "parts": [
        "мя́",
        "коть"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "мякотка"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Л. Н. Толстой",
          "bold_text_offsets": [
            [
              83,
              89
            ]
          ],
          "date": "1867–1869",
          "ref": "Л. Н. Толстой, «Война и мир», 1867–1869 гг. [НКРЯ]",
          "text": "Один раз француз, которого брал Тихон, выстрелил в него из пистолета и попал ему в мякоть спины.",
          "title": "Война и мир"
        },
        {
          "author": "Ф. М. Достоевский",
          "bold_text_offsets": [
            [
              118,
              124
            ]
          ],
          "date": "1871–1872",
          "ref": "Ф. М. Достоевский, «Бесы», 1871–1872 гг. [НКРЯ]",
          "text": "Тут только увидели, что Артемий Павлович не совсем промахнулся, но пуля его только скользнула по пальцу, по суставной мякоти, не тронув кости; вышла ничтожная царапина.",
          "title": "Бесы"
        },
        {
          "author": "И. А. Гончаров",
          "bold_text_offsets": [
            [
              91,
              97
            ]
          ],
          "date": "1869",
          "ref": "И. А. Гончаров, «Обрыв», 1869 г. [НКРЯ]",
          "text": "— Как я пойду, силы нет, — говорила она, щупая себя, — У меня и костей почти нет, всё одни мякоти!",
          "title": "Обрыв"
        },
        {
          "author": "А. И. Куприн",
          "bold_text_offsets": [
            [
              64,
              70
            ]
          ],
          "date": "1900",
          "ref": "А. И. Куприн, «На переломе», (Кадеты), 1900 г. [НКРЯ]",
          "text": "Буланин быстро и крепко трёт их один о другой, потом обмакивает мякоть ладони в порошок и так торопливо чистит пуговицы, что обжигает на руке кожу.",
          "title": "На переломе"
        },
        {
          "author": "М. А. Булгаков",
          "bold_text_offsets": [
            [
              113,
              119
            ]
          ],
          "date": "1925",
          "ref": "М. А. Булгаков, «Собачье сердце», 1925 г. [НКРЯ]",
          "text": "Острым узким ножом она отрубала беспомощным рябчикам головы и лапки, затем, как яростный палач, с костей сдирала мякоть, из кур вырывала внутренности, что-то вертела в мясорубке.",
          "title": "Собачье сердце"
        }
      ],
      "glosses": [
        "мягкая мышечная часть тела животных, человека"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "И. А. Гончаров",
          "bold_text_offsets": [
            [
              29,
              36
            ]
          ],
          "date": "1855",
          "ref": "И. А. Гончаров, «Фрегат „Паллада“», 1855 г. [НКРЯ]",
          "text": "Я разрезал плод: под красною мякотью скрывалась белая, кисло-сладкая сердцевина, состоящая из нескольких отделений, с крупным зерном в каждом из них.",
          "title": "Фрегат «Паллада»"
        },
        {
          "author": "П. И. Каменоградский",
          "bold_text_offsets": [
            [
              97,
              103
            ]
          ],
          "date": "1906",
          "ref": "П. И. Каменоградский, «Парники и ранняя выгонка овощей, рассады и земляники», 1906 г. [НКРЯ]",
          "text": "По времени созревания все дыни разделяются на ранние, средне-ранние и поздние; наконец, по цвету мякоти плода можно разделить дыни на беломясые, зелёные, оранжевый и красные.",
          "title": "Парники и ранняя выгонка овощей, рассады и земляники"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              49,
              55
            ]
          ],
          "date": "2000–2005",
          "ref": "Рецепты национальных кухонь, Скандинавская кухня, 2000–2005 гг. [НКРЯ]",
          "text": "Цедру необходимо сре́зать очень тонко, без белой мякоти, нашинковать, залить кипятком, охладить и слить воду.",
          "title": "Рецепты национальных кухонь"
        }
      ],
      "glosses": [
        "мягкая подкожная часть плодов, корнеплодов, зерна и т. п."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Разговорные выражения/ru"
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "М. Е. Салтыков-Щедрин",
          "bold_text_offsets": [
            [
              70,
              76
            ]
          ],
          "date": "1884",
          "ref": "М. Е. Салтыков-Щедрин, «Фантастическое отрезвление», 1884 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "А было время — и большинство его помнило, — когда и средний пошехонец мякоть ел сам, а кости бросал собакам.",
          "title": "Фантастическое отрезвление"
        }
      ],
      "glosses": [
        "мясо убойного скота без костей и хрящей"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Выражения с переносным значением/ru"
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Ф. М. Достоевский",
          "bold_text_offsets": [
            [
              134,
              140
            ]
          ],
          "date": "1880",
          "ref": "Ф. М. Достоевский, «Братья Карамазовы», 1880 г. [НКРЯ]",
          "text": "Боровиков узнал состав: двадцать четыре части селитры, десять серы и шесть берёзового угля, всё вместе столочь, влить воды, смешать в мякоть и протереть через барабанную шкуру — вот и порох.",
          "title": "Братья Карамазовы"
        },
        {
          "author": "К. М. Станюкович",
          "bold_text_offsets": [
            [
              23,
              29
            ]
          ],
          "date": "1895",
          "ref": "К. М. Станюкович, «Вокруг света на Коршуне», 1895 г. [НКРЯ]",
          "text": "Реи были выправлены, и мякоть парусов ровными подушками белела у их середины.",
          "title": "Вокруг света на Коршуне"
        },
        {
          "author": "Максим Горький",
          "bold_text_offsets": [
            [
              93,
              99
            ]
          ],
          "date": "1910",
          "ref": "Максим Горький, «Жизнь Матвея Кожемякина», 1910 г. [НКРЯ]",
          "text": "Там, далеко за холмами, стоит синяя стена Чёрной Рамени, упираясь вершинами мачтовых сосен в мякоть серых туч.",
          "title": "Жизнь Матвея Кожемякина"
        },
        {
          "author": "Максим Горький",
          "bold_text_offsets": [
            [
              124,
              130
            ]
          ],
          "date": "1928",
          "ref": "Максим Горький, «Жизнь Клима Самгина», 1928 г. [НКРЯ]",
          "text": "Самгин так крепко сжимал револьвер коленями, что у него заболела рука; он сунул оружие под ляжку себе и плотно прижал его к мякоти дивана.",
          "title": "Жизнь Клима Самгина"
        },
        {
          "author": "Артём Весёлый",
          "bold_text_offsets": [
            [
              44,
              51
            ]
          ],
          "date": "1924–1932",
          "ref": "Артём Весёлый, «Россия, кровью умытая», 1924–1932 гг. [НКРЯ]",
          "text": "Пахло в землянке шинельной прелью, земляной мякотью.",
          "title": "Россия, кровью умытая"
        },
        {
          "author": "Ольга Славникова",
          "bold_text_offsets": [
            [
              183,
              189
            ]
          ],
          "date": "1995–1999",
          "ref": "О. А. Славникова, «Стрекоза, увеличенная до размеров собаки», 1995–1999 гг. [НКРЯ]",
          "text": "Постояла в соседнем дворе, наблюдая, как хулиганы наминают большими варежками мокрые снежки и вертятся, сами подбитые со всех сторон, а на кирпичную глухую стену лихо лепится снежная мякоть, пугая кошку, осторожно утекающую в подвал.",
          "title": "Стрекоза, увеличенная до размеров собаки"
        }
      ],
      "glosses": [
        "что-либо мягкое, рыхлое"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Просторечные выражения/ru"
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Саша Чёрный",
          "bold_text_offsets": [
            [
              13,
              19
            ]
          ],
          "date": "1932",
          "ref": "Саша Чёрный, «Солдатские сказки», Кабы я был царём, 1932 г. [НКРЯ]",
          "text": "А энта бабья мякоть мне без надобности.",
          "title": "Солдатские сказки"
        }
      ],
      "glosses": [
        "мягкота, мягкосердечие"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈmʲakətʲ]"
    }
  ],
  "tags": [
    "declension-3",
    "feminine",
    "inanimate"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "sense": "мягкая подкожная часть плодов",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Fruchtfleisch"
    },
    {
      "lang": "Шведский",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "мягкая подкожная часть плодов",
      "word": "fruktkött"
    }
  ],
  "word": "мякоть"
}

Download raw JSONL data for мякоть meaning in All languages combined (10.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-28 from the ruwiktionary dump dated 2025-08-22 using wiktextract (ffdbfc3 and b9346a0). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.